Quanti modi di dire tedeschi conosci? Sicuramente troppo pochi!
Ecco perchè non puoi perderti questo articolo!
Il tedesco può sembrare una lingua impossibile al primo ascolto (e spesso anche al secondo), ma in realtà impararlo non è così difficile: l’importante è essere costanti e determinati! Per dimostrartelo oggi impareremo alcuni termini ed espressioni idiomatiche abbastanza semplici, ma davvero molto comuni nel linguaggio quotidiano!
1# Na…?
Questa espressione può essere tradotta con “Allora…?”.
Tra persone che si conoscono bene sostituisce il classico “come va?”. Questa espressione si può anche utilizzare per chiedere come sia andata una cosa di cui chi chiede era a conoscenza, come l’esito di un esame, ad esempio: “Na, wie war die Prüfung?”.
2# Das kannst du deiner Oma erzählen
Questa espressione tedesca significa letteralmente: “puoi raccontarlo a tua nonna”. Ti starai probabilmente chiedendo cosa c’entra la nonna in tutto questo; la risposta è in realtà semplice: questa espressione viene utilizzata per mettere in evidenza l’incredulità dell’interlocutore davanti ad un’affermazione inverosimile.
La traduzione sarebbe quindi: “vai a dirlo a qualcun altro” e se ti serve un esempio:
“Mein Auto fährt locker 235 km/h.”
“Das kannst du deiner Oma erzählen, die nichts mehr hört!”
3# Du hast nicht mehr alle Tassen im Schrank
Se qualcuno mi dicesse “non hai tutte le tazze nella credenza”, non sarei per niente contenta! L’equivalente italiano è infatti “ti manca qualche rotella”. Insomma, vuoi dire a qualcuno che è pazzo? Eccoti l’espressione perfetta!
4# Aller Anfang ist schwer
Chiunque sarebbe d’accordo con questo proverbio, che ci ricorda che, purtroppo, il primo passo è il più difficile di tutti. Io preferisco però vederlo come un incoraggiamento: una volta superata la fase critica iniziale, è tutto in discesa! Non credo ci sia un equivalente esatto in italiano, ma il modo di dire più vicino potrebbe essere: “chi ben comincia è a metà dell’opera”
5# Da kannst du Gift drauf nehmen
Letteralmente “puoi anche bere del veleno su questa cosa”.
In italiano diciamo semplicemente “puoi scommetterci (la vita)”, ma direi che i tedeschi rendono meglio l’idea.
Se state parlando tedesco con un amico e siete davvero sicuri di una cosa direi che questo modo di dire è perfetto per voi!
6# Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
Finalmente un’espressione facile da capire perchè simile all’italiano!
Noi infatti diciamo “prendere due piccioni con una fava”. Insomma, animale diverso ma stessa idea!
Scommetto (per questa volta senza bere veleno) che la tua opinione sul tedesco è cambiata almeno un po’ dopo aver letto questo articolo. Noi italiani spesso pensiamo che il tedesco sia una lingua molto rigida e dura, senza spazio per giochi di parole o metafore, ma in realtà non è assolutamente così! Anzi, imparare il tedesco è un’avventura che ti porta alla scoperta di una cultura abbastanza vicina alla nostra, ma per certi versi molto distante. Perché non farci un pensierino?